Вопрос месяца
Сколько можно заработать в сетевом маркетинге?




Бесплатная лотерея_800
Новости
21.09.2015 г.
Цена нефти в 2016 году будет $30

Правительство России оповестит президента Владимира Путина о том, что цена нефти может снизиться до $30 за баррель в 2016 году

21.09.2015 г.
Война в соцсетях

Instagram и Facebook заблокировали ссылки на «ВКонтакте»

21.09.2015 г.
Крым в блокаде!

Крым заявил о готовности к продуктовой блокаде со стороны Украины

21.09.2015 г.
Доходы нефтяников под ударом!

Министерство финансов России предложило усилить налоговую нагрузку на нефтяные структуры

21.09.2015 г.
Второй паспорт

Правительство России поддержало идею выдачи россиянам второго загранпаспорта

21.09.2015 г.
Отток капитала в 2015 году

Инвесторы продолжают выводить средства из российских фондов

21.09.2015 г.
Миграционный кризис рассорил европейские страны

Поток беженцев по “балканскому пути” внес раскол во взаимотношения соседствующих стран.

21.09.2015 г.
Приемлемый долг

“Реальная экономика”: что такое приемлемый долг?

21.09.2015 г.
Завтраки в мире подешевели

Цены практически на все традиционные ингредиенты завтрака снизились

Все новости
Главная страница сайта  »  Архив журнала Бизнесмен  »  2013 год  »  № 56 (2013)  »  Нужны ли тестовые переводы?

Нужны ли тестовые переводы?

Нужны ли тестовые переводы?Рынок переводческих услуг своеобразен, так как заказчик, заказывающий перевод, заключает сделку, несколько похожую на покупку «кота в мешке» - заказывает услугу перевода текста или текстов в устном или же письменном виде на совершенно не знакомый ему язык, и не может самостоятельно убедиться в качестве оказания ему услуги. Поэтому исполнителю не стоит удивляться, что, когда у него заказывают перевод на какой-либо язык, наравне с запросами на стоимость услуг, ему будут поступать и запросы с просьбой выполнить тестовый перевод.

Перевод на английский и тестовое задание

Для заказчика, плохо разбирающегося в незнакомой ему сфере, тестовый перевод видится единственно возможным эффективным способом проверки будущего исполнителя его заказа. Это происходит от незнания тонкостей работы в этой сложной области.

Постоянные пользователи услуг переводчиков расскажут о совершенно обратном – выполнение тестового перевода - это далеко не самый объективный способ оценки способностей переводчика. Даже идеально выполненное задание по тестовому переводу на английский (тут) - это еще не гарантия того, что при усложнении заказа или увеличения его объемов человек справится так же безупречно. При этом не выполненный в должном объеме тестовый перевод может быть связан отнюдь не с плохой квалификацией переводчика – например, заказчиком не был предоставлен глоссарий технических терминов, и талантливый исполнитель потратил драгоценное время на составления глоссария и просто не успел выполнить работу должным образом. Также при выполнении тестовых переводов зачастую нарушаются все «золотые правила переводчика», соблюдение которых, как правило, является гарантом качественного перевода. Итак, дабы сэкономить время и деньги, обоим сторонам процесса – заказчикам и исполнителям, следует знать о «золотых правилах переводчика», которые сплошь и рядом нарушаются при выполнении тестовых переводов и мешают адекватной оценке результатов работы. Узнать о таких правилах и особенностях работы с заказами можно на этом сайте.

Сколько стоит перевод с английского на русский и наоборот?

Часто озвученная стоимость перевода вызывает удивление, будь то перевод с английского на русский (например, здесь) или наоборот. Чем же обусловлена столь высокая цена? Помните, что настоящие профессионалы переводческой деятельности за плечами имеют опыт и практику, и это касается не только знания языка, но еще и опыта в конкретной сфере – финансах, юриспруденции, знания техники и многого другого. Переводческая работа сложна и должна быть оплачена на уровне, соответствующем квалификации профессионала.

Чаще всего оплату англо-русского перевода рассчитывают, исходя из объема либо текста источника (того, что нужно перевести), либо уже текста перевода. Расчетные единицы у разных компаний могут отличаться (может применяться оплата за одно слово, сто или тысячу слов, за знак, байт, строку или условную страницу, это также может быть повременная оплата, фиксированная сумма или гонорар), поэтому данный вопрос следует решить до начала работы.

По материалам журнала Бизнесмен - www.businessman.su

Вы можете оставить свой комментарий к статье, заполнив форму.